Божидар Божилов Памяти Дебелянова Тъга

Красимир Георгиев
„ТЪГА” („ПАМЯТИ ДЕБЕЛЯНОВА”)
Божидар Борисов Божилов (1923-2006 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Мнацаканян


Божидар Божилов
ТЪГА
 
                „Смешна жал, нелепа жал,
                в грохотно, жестоко време!”
                Д. Дебелянов
 
Днес е по-ненужна отпреди
всяка жал и всяка тиха дума.
Вятърът разнесе като дим
стиховете, пълни с блясък лунен.

Ала аз тъжа сега за тях
и за теб си мисля с болка тиха.
Носят ли върху челата грях
хората, които те убиха?

Пази ли безумната война
жал за тебе в знамената свои?
Мрак покри ония времена,
прах покри поети и герои.

И малцина мислят днес, уви,
за поета с дрехите изтрити.
И с малцина ти сега вървиш
в полунощ, когато мрат звездите...

Нека в тая кръчма да поспрем.
Чашите ни с тишина са пълни
и шуми в листата стар рефрен,
мракът скита в улиците сънни.

Ти, беднякът, днес си тъй богат
с песните, които ние знаем –
затова на брата си по-млад
песни можеш да дадеш назаем.
 
               1946 г.


Божидар Божилов
ПАМЯТИ ДЕБЕЛЯНОВА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Мнацаканян)

Сегодня нужней, чем всегда,
печаль поминальная эта...
Разносится дымом беда
в стихах вдохновенных поэта.

И я потихоньку скорблю,
твои вспоминая страницы...
Несут ли печатью во лбу
проклятье ночные убийцы?

Безумно врывалась война –
безжалостны судьбы порою...
И мрачные те времена
покрыли забвеньем героев.

И кто вспоминает сейчас
поэта в потёртой одежде?
Пусть звёзды уходят от нас,
но не умирают надежды...

Давай-ка заглянем в корчму,
наполним молчанием чаши,
пусть тайно несутся во тьму
припевы заветные наши.

Ты даришь мне песни взаймы,
как дарят мгновенья удачи,
пусть прожили в бедности мы,
но кто нас на свете богаче?!